The Hebrew word rendered “make” in Ge 1 verse 16 is not the same as the word for “create” used in Genesis 1:1, 21, 27 chapter 1, verses 1, 21, and 27. “The heavens” that included the luminaries were created long before the “first day” even began. But their light did not reach the surface of the earth. On the first day, “there came to be light” because diffused light penetrated the cloud layers and became visible on the earth. The rotating earth thus began to have alternating day and night. (Genesis 1:1-3, 5) The sources of that light still remained invisible from the earth. During the fourth creative period, however, a notable change took place. The sun, the moon, and the stars were now made “to shine upon the earth.” (Genesis 1:17) “God proceeded to make” them in that they could now be seen from the earth.
Wherever this is copied and pasted from, it contains a lot of assumptions. There are a lot of different words used in Genesis 1 to describe God making things: 'brought forth', 'created', 'made', 'let there be'. Which should we use? Why does one have prededence over another, except to 'prove' some convoluted speculation that attempts to convey to the audience what the writer really means, because he is incapable of describing it clearly in the first place?
Nowhere does it say that the stars and moon and sun were made before the first day. The hebrew word for 'heavens' in Gen 1:1 is the same word used to describe the place where birds fly later on. Ive never seen a bird make it into space.
Gods word should be clear and concise. If it touches on scientific topics, it should be right every time without question. The only reason apologists revise the scriptures to bring them into line with scientific discoveries is because they have no choice.